uifi, uaifi, uafai
publicado por TioP
Esto lo planteo porque de mi reciente estancia en Argentina, mucha gente de la oficina hacía mención a tan mencionada red como la tercera palabra de las que titulaba: uafai. Y aquí es cuando en una cena, entre los españoles empezamos a discutir cómo se pronunciaba. Estábamos de acuerdo que en España, y el español de a pie, lo pronunciaba como se escribe, lejos de los eruditos que lo hagan correctamente, es uifi, al igual que Microsoft no es maicrosoft, y google es guguel y no gogol. De esto creo que en su día ya se habló, pero con WIFI aun no se había discutido.
Esto nos llevó a plantearnos cómo se pronunciaba “correctamente”, o mejor dicho, en su idioma original, inglés. Resultado de la discusión, no tener ni puta idea qué veía a representar. Se sabía que venía de wireless, pero FI? Al final, salió, venía de Fidelity, aligual que HIFI (hight fidelity), WIFI significa wireless fidelity, y siendo estrictos con la pronunciación de cada una de la primera sílaba de cada palabra, sale la unión de “UAI” (WI), “FI” (FI). Por tanto, fidelity no es faidelity, y los argentinos se deduce que se equivocan en la pronunciación… Lo peor es que piensan que fidelity se pronuncia faidelity… mmm, no se. Buscando exactamente la pronunciación de la palabra, nos aparece como “fI'delaetI”. Conclusión, FI.
Pero, ¿cómo lo pronunciarán los ingleses, americanos? No sé, pero ya conozco a tres tipos de personas, los uifi, uaifai y uafi. Yo, claro está, ni soy erudito, ni freak, ni pijín, ni pollas, en español es uifi, guguel, Microsoft, oracle (no oracol) y apel (no apool)…
Ah! Solo sé que se pronuncie como se pronuncie, WIFI está genial, siempre hay algún vecino que lo tiene sin proteger, y si lo tiene protegido le pone el mismo usuario y clave que el nombre de la red. Pero aun es más, ¿decides darte una vuelta por tu ciudad dando a conectividad con redes wifi? Pues aparecen muchas sin proteger. Sin ir mas lejos, en mi ciudad hice la prueba y en muchos rincones encontrabas conexión gratuita. Parques, supermercados, empresas… me parece vergonzoso que estas últimas no las protejan… pues aun puedo comprender que a un particular le importe poco o tenga puta idea, pero una empresa, por Dios!
Seguiré usando el wifi de mi vecina… porque levantarme hasta el ADSL me da pereza.
Fry, aceptamos la corrección, estaba equivicado al mencionar que se trataba de un acrónimo (aunque no del todo, dada la definición que de acrónimo hace la RAE - 'segunda parte de la segunda acepción').
Cierto que quizá se trate de un error, pero pienso que es un error aceptado y del cual se vivirá eternamente, e incluso aceptado y reconocido como siglas identificadoras de tal estándar IEEE 802.11b, en cuya propia página aparece identificada como "IEE 802.11 WiFi".
Casi estoy convencido que ya deben estar reconocidas por algún diccionario inglés, porque después de ver que en España está aceptado "cederón", pocas cosas me quedan por ver...
Lo dicho, de errores se vive, pero así es como nacen muchos de los descubrimientos, si no que se lo digan a Einstein (descubridor de este blog por casualidad!!! ;)